iso standard online
文库搜索
切换导航
文件分类
频道
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
文件分类
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
批量下载
ICS 01.080.10 CCS A22 5101 四 川 省 成 都 市 地 方 标 准 DB 5101/T 150—2023 组织机构、职务职称英文译写规范 2023 - 05 - 11 发布 2023 - 05 - 11 实施 成都市市场监督管理局 发 布 DB5101/Txx-2023 DB 5101/T 150-2023 I目次 前言.................................................................................................................................................................Ⅲ 1范围.............................................................................................................................................................1 2规范性引用文件 .........................................................................................................................................1 3术语与定义 .................................................................................................................................................1 4译写要求 .....................................................................................................................................................1 5译写方法 .....................................................................................................................................................1 6书写要求 .....................................................................................................................................................5 附录A(资料性) 组织机构名称英文译法示例 ...............................................................................................6 附录B(资料性)职务职称英文译法示例 ....................................................................................................1 7 IIDB 5101/T 150-2023 I前言 本文件按照GB/T1.1-2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起 草。 本文件由中共成都市委外事工作委员会办公室提出并归口。 本文件起草单位:中共成都市委外事工作委员会办公室、中国外文局北京中外翻译咨询有限公司。 本文件主要起草人:吴志娟、陈媛媛、贾妮、陈明明、李长栓、胡正茂、韩笑、李蓝芯、江旭、 邝云云、常雅琼、宝颖。 DB 5101/T 150-2023 1组织机构、职务职称英文译写规范 1范围 本文件规定了组织机构、职务职称的英文译写要求、译写方法、书写要求等。 本文件适用于成都市各级党政机关、企事业单位和群众团体等组织机构名称、职务职称用于对 外交往和服务时的英文译写。 2规范性引用文件 下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文 件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单) 适用于本文件。 GB/T16159汉语拼音正词法基本规则 GB/T30240.1公共服务领域英文译写规范通则 3术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 3.1 组织机构名称 Institutional names 成都市党政机关、企事业单位和人民团体等组织机构的名称。 3.2 职务职称 Professional titles 职务指根据不同的职位类别设置的一系列职位的集合或统称。职称指区别专业技术或学术水平 的等级称号。 5译写方法 5.1组织机构名称 5.1.1总则4 译写要求 4.1党政机关名称的英文译写应符合 GB/T30240.1 的规定, 仅用于对外交流,不得在党政机关的门 牌上使用英语。为方便外籍人员,涉外机关办公室,如审讯室,可以使用双语。 4.2组织机构名称、职务职称应区分专名、通名、修饰或限定成分,分别使用汉语拼音和英文进行拼 写或翻译。汉语拼音的使用应符合 GB/T 16159 的规定,英文翻译应符合英语国家的书写规范和使用 习惯。 “中共成都市纪律检查委员会”中的“中共成都市”。 5.1.2.2冠名中涉及中国地名的一般用汉语拼音拼写,如:成都(市)译作Chengdu;锦江(区)翻译组织机构名称,应针对其不同的构成成分,采用相应的英译方法。组织机构名称的构成成 分,一般分为冠名、属性名、序列名和通名。 5.1.2冠名 5.1.2.1本规范所称冠名,即机构所属行政区或上级机构,如: “成都市人民检察院”中的“成都市” , 译 DB 5101/T 150-2023 2作Jinjiang。 5.1.2.3冠名中含有“省、市、区、县、乡、镇”等行政区划限定词的,如需译出,省译作Province, 市译作City,区译作District,县译作County,街道译作Sub-district,新区译作NewArea,乡、镇译 作Township,村译作Village,社区译作Community。 5.1.2.4成都市委、市政府下设部门、机构,通常译出行政区划限定词Municipal,如:成都市财政局 ChengduMunicipalFinanceBureau。成都市法院、检察院、群团组织、行业协会等名称中虽含有“市”, 但通常不翻译出Municipal,如:成都市总工会译作ChengduFederationofTradeUnions。 5.1.3属性名 5.1.3.1本规范所称属性名,是指界定机构性质的成分,如:“成都市野生动物研究所”中的“野生 动物”。 5.1.3.2属性名可以置于通名之前,如:成都市野生动物研究所译作ChengduWildlifeResearchInstitute, 也可以置于通名之后,用介词连接,如:成都市科学技术信息研究所译作ChengduInstituteofScience andTechnologyInformation。 5.1.4序列名 5.1.4.1本规范所称序列名,是指名称当中含有的同类机构排序,如:“成都市第五十二中学”中的“第 五十二”。 5.1.4.2可以采用“No.+基数词”的形式,如:成都市第五十二中学译作ChengduNo.52MiddleSchool。 也可以采用序数词的形式,如:成都市第二人民医院译作ChengduSecondPeople’sHospital。 5.1.5通名 本规范所称通名,是指一类机构的共有名称,如“中共成都市委城乡社区发展治理委员会”中 的“委员会”。 5.1.5.1委员会 5.1.5.1.1委员会可译作Committee或Commission。 5.1.5.1.2作为下设或派出机构的委员会,一般译作Committee,如:成都市人民代表大会经济委员会 译作EconomicAffairsCommitteeoftheChengduMunicipalPeople’sCongress。 5.1.5.1.3作为政府机构的委员会,一般译作Commission,如:成都市发展和改革委员会译作Chengdu MunicipalDevelopmentandReformCommission。中共成都市委分管专业领域工作的委员会或工作委 员会,均译作Commission,如:中共成都市委城乡社区发展治理委员会译作UrbanandRural CommunityDevelopmentandGovernanceCommissionoftheCPCChengduMunicipalCommittee。 5.1.5.1.4人大常委会的工作委员会是服务机关,译作WorkingCommittee。 5.1.5.1.5管理委员会译作AdministrativeCommittee,如:成都高新区管理委员会译作ChengduHi-tech IndustrialDevelopmentZoneAd
DB5101-T 150—2023 组织机构、职务职称英文译写规范 成都市
文档预览
中文文档
26 页
50 下载
1000 浏览
0 评论
0 收藏
3.0分
赞助3元下载(无需注册)
温馨提示:本文档共26页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
下载文档到电脑,方便使用
赞助3元下载
本文档由 思安 于
2023-07-06 12:47:58
上传分享
举报
下载
原文档
(2.5 MB)
分享
友情链接
GB-T 25861-2023 蒸气压缩循环水源高温热泵机组.pdf
T-BMCA 012—2023 机动车驾驶实车智能培训系统.pdf
法律法规 青岛市民用建筑节能条例2022-01-21.pdf
GB-T 29246-2023 信息安全技术 信息安全管理体系 概述和词汇.pdf
国家网络安全事件应急预案.pdf
T-CAEPI 66—2023 水污染源自动监控监测系统 运行维护技术指南.pdf
T-CEC 446.4—2022 电力用锂电池直流电源系统 第4部分:间歇充电式直流电源设备.pdf
GB-T 15851.3-2018 信息技术 安全技术 带消息恢复的数字签名方案 第3部分:基于离散对数的机制.pdf
GB-T 25147-2010 工业设备化学清洗中金属腐蚀率及腐蚀总量的测试方法 重量法.pdf
GB-T 15843.5-2005 信息技术 安全技术 实体鉴别 第5部分 使用零知识技术的机制.pdf
DB63-T 2010.1-2022 涉路行为标准化规范 第1部分:技术导则 青海省.pdf
T-NIFA 28—2023 网上银行服务 应用安全规范.pdf
XF 979-2012 D类干粉灭火剂.pdf
GB-T 35281-2017 信息安全技术 移动互联网应用服务器安全技术要求.pdf
GB 25971-2010 六氟丙烷(HFC236fa)灭火剂.pdf
GB-T 16814-2008 同步数字体系 (SDH) 光缆线路系统测试方法.pdf
GM-T 0125.3-2022 JSON Web 密码应用语法规范 第3部分:数据加密.pdf
T-CI 073—2023 绿色低碳社区建设及评价技术指南.pdf
GB-T 30238-2013 可移动文物保护修复室规范化建设与仪器装备基本要求.pdf
GB-T 36465-2018 网络终端操作系统总体技术要求.pdf
1
/
3
26
评价文档
赞助3元 点击下载(2.5 MB)
回到顶部
×
微信扫码支付
3
元 自动下载
官方客服微信:siduwenku
支付 完成后 如未跳转 点击这里 下载
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们
微信(点击查看客服)
,我们将及时删除相关资源。